淺談香港法院如何解決雙語法例的分歧

Cheung A.S.Y., 淺談香港法院如何解決雙語法例的分歧, In: 湛樹基, 李劍雄, 《香港雙語法制: 語言與翻譯》(Bilingual Legal System in Hong Kong: Language and Translation), Hong Kong, HKU Press, 2019, 20-48.

《香港雙語法制:語言與翻譯》是迄今唯一較全面回顧及展望香港雙語法制發展的專著,也是第一本用中文撰寫的相關作品。全書共五章,互相扣連。第一章指出培訓法庭傳譯員是發展雙語法制極重要的一環;第二章討論香港法院如何解決雙語法例的分歧;第三章探討法律人員在法庭使用中文發言的問題;第四章提出如何在香港的大學培養語文與法律兼擅的人才;第五章闡釋翻譯判決書涉及的問題與處理方法。

雙語法制在香港實行了數十年,尚要克服不少困難,才能發展完備。本書提供了全面且嶄新的視角,分析成功實踐雙語法制的必要元素,無論是法律從業人員,還是對此議題感興趣的讀者,均可從中獲得啟發,並更加了解如何鞏固香港的法治基礎。

湛樹基,香港大學法律專業學系客席副教授,主持法學士課程「法用中文(第一部分)」科目和法學專業證書課程「中文與法律執業」科目。李劍雄,法律語言學博士,曾於大學教授法律翻譯。